1、根隐喻是人们过于注重本体与喻体之间的相似性而出现的,他们把两者看作是同类事物。
2、我们应该准确掌握比喻辞格的意义,区分喻体的文化类型,并根据翻译的要求,探索各种类型的翻译途径。
3、而文化是决定习语喻体形象选择的重要因素。
4、但在转喻的表层结构中只有本体,而喻体隐含在深层结构中。
5、因此,尽管英语和汉语是两种不同的语言,但英汉喻体在语义类型和遣字用词方面却有着惊人的相同或相似。
6、隐喻的解读过程,即通过联想给喻体指派一个与喻体相关的特征的过程。
7、喻体在汉英修辞格中占有重要、关键的地位,是一种生动的源自生活的表达方式。
8、仿照下面的比喻形式,另写一组句子。要求选择新的本体和喻体,意思完整。
9、比喻作为一种常用的修辞方式,汉语和英语有其共性,然而由于地域、国俗、物质、宗教以及历史文化上两民族存在着差异,造成了喻体选择的差异。
10、下面几个比喻,意思连贯。请以“学校”作为首句的陈述对象,选择恰当的喻体,仿写四个句子。
