1、往往穿梭于字里行间的多义词不可避免地要依靠语篇这一整体环境来揣摩,否则译者给读者带来的就是偏离内在含义,仅仅从字面上翻译的文字,这与直译也就没有什么区别了。
2、在词义架构上,单义词语只是略占优势,而多义词也不在少数,词义架构并不简单。
3、由于同义词和多义词的存在,使得基于特征词的文本分类方法分类精度不高。
4、现代俄语中大量多义词的存在既从不同侧面反映了这一趋势,又为进一步研究名词转义提供了更为广阔的天地。
5、词义分析法包括语素分析法、多义词辨析法和同义词分析法.
6、汉语有大量的同音词,而英语有大量的多义词。
7、大概真的是在国外呆久了,忘记伟大汉语的多义词性和双关歧义之类的用法。
8、丽江是个多义词,可能指“丽江市”。
9、以人类经验为基础,探讨旅游英语新词的产生、词义演变的内在规律,以及多义词之间的内部联系。
10、中美当然不是要建立赌注或赌物的保管关系,但stake却偏偏是多义词。
