1、语言的歧义现象已引起广泛的关注,但歧义结构的化解与翻译仍无定法。
2、据此提出利用改进的知网相似度计算的歧义消解策略。
3、复句中的歧义现象是普遍存在的.
4、使用完全限定的名称可能会消除歧义.
5、翻译成“每份有歧义的文件,我行将扣罚50美圆”准确吗?
6、本文还对机译系统构成、设计、词典结构等技术问题进行了探讨,并提出一套规则和结点的评价方法,为消除机器翻译中的句法歧义做了有益的尝试。
7、英语名词短语结构中可以包含多个修饰语和中心词,结构关系具有可变性、不确定性,因而极易产生歧义。
8、单义动词项致歧可称为语义特征致歧,其多个语义特征在句法结构*共现便可能引发歧义。
9、语言的正确表达,建立在对语言的正确理解的基础之上,正确理解语言要对其句法、语义以及歧义句进行仔细分析及慎重处理。
10、大概真的是在国外呆久了,忘记伟大汉语的多义词性和双关歧义之类的用法。
