1、永远的经典,无法翻译的英语经典。伦敦上空的鹰们万岁。
2、一个做学问的人,除了学习知识外,还要有tast,这个词不太好翻译,有的译成品味,喜爱。一个人要有大的成就,就要有相当清楚的tast。
3、远程中英文互译笔译培训网校面向全球招收学员,"足不出户,炼就翻译好身手"是我们的教学格言。
4、后面有几个人笑起来了。他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。
5、使用厚地被猛掷红色的线的3点计划翻译产生的功能.
6、(苏轼《留侯论》)“草野”是借代,那么如何翻译,才能使得既保留文意的准确性,又显示文意的生动性。
7、军事使者有权不受侵犯,其陪同之号手、号兵或鼓手、旗手以及翻译人员亦同。
8、不过我妹妹不关心其他人对她的评论。批评对于她而言就像水流到了鸭子的背上,一滑而落上海翻译公司和大家来学习英语短句。
9、翻译成中文为:喷气孔通常为火山喷气出口,从这个孔中火山气体和蒸汽喷射出来,为火山晚期阶段的特征。
10、先把我自己翻译的贴下,我撞到了不该撞的人,并且受了刺伤。
