1、一个做学问的人,除了学习知识外,还要有tast,这个词不太好翻译,有的译成品味,喜爱。一个人要有大的成就,就要有相当清楚的tast。
2、就翻译训练而言我认为这是一本无出其右的好书。
3、受其影响,翻译等值也具有了一种被绝对化的倾向.
4、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
5、这位朋友反躬自省,自己从前投入翻译的那些书,也有可能早已经在出版它们的那些国家中沦为了明日黄花,竟大发悔其少作之感叹。
6、他不懂任何一门外语,却通过笔录他人口述的方式翻译了11个国家98位作家180多种作品。
7、启示录“一词源自拉丁语,希腊语“天启“的英文翻译。
8、早期的传教士学习中文,并用类似伪造者所使用的方法,偷偷摸摸地翻译、出版他们的教义。
9、广告翻译中存在的问题我国的广告翻译还处在摸索阶段,但业已取得了不小的成便,同时也存在着不少问题,好比死译和错译现象。
10、这系统的流畅度屡屡只及精神涣散又醉酒的蹩脚翻译员。
